|
How Should we
Address God?
by Frank Holbrook* |
|
Jesus, our
example, did not 'think it inappropriate to
address the Deity by names other than Yahweh.
|
Some people today argue that
Christians profane the name of the Deity when they
employ the terms Lord, God, and Jesus in prayer and
speech. They assert that we should use only the Hebrew
terms: Yahweh (to designate God the Father) and Yahshua
(for Jesus). How unfortunate that such distortions of
the facts should become an issue in any Christian
congregation! Is there any validity to the claim?
If it is wrong to refer to the Saviour as Jesus, then
all the apostolic writers of the New Testament stand
indicted. None of them ever use Yeshua' (or Yahshua', as
some choose to spell the name). On the contrary, they
preached and wrote in the name of the Lord Jesus (Kurios
Iesous) or some variation of that expression (see Acts
16:31; 1 Thess. 1:1; Phil. 3:8).
In regard to use of the name Yahweh, times change. While
some now insist on using this name exclusively, in the
past Jews refused to pronounce it lest they should thus
profane the sacred name! The ancient Hebrew Bible
contained only יהוה -----Yill!lels.-11 It became
customary to substitute another word, usually 'Adonai
("Lord"), whenever the reader came to the name YHWH for
the Deity. Since the name ceased to be expressed
audibly, its correct pronunciation was eventually
forgotten.
In the seventh or eighth centuries A. D., when Hebrew
appeared to be dying out as, II spoken language, Jewish
scholars (Masoretesrinvented a system of written vowels
that theyjnscribed with the consonantal text. They
preserved this curious custom of not pronouncing YHWH by
adding to its four consonants the vowels from the word 'Adonai.
This improper combination alerted Jewish readers to say
'Adonai at those points. However, it confused English
translators from the twelfth century A.D. onward, who
"invented" from this arrangement the name Jehovah, which
continues to be printed in our common Bibles to this
day.
Modem scholars conjecture that the name should be
pronounced Yahweh, but conclusive documentary evidence
is still lacking. Is a Christian, therefore, profaning
the name of God if he does not at all times use a term
for which not only the pronunciation was forgotten but
the current vocalization is still an unconfirmed
assumption, although fairly certain? The answer seems
obvious.
The term Yahweh appears to have been derived from the
Hebrew verb to be, describing God as "the Eternal One,"
"the Self-existing One," "the One who lives eternally,"
or possibly "the Self-sufficient One." Is this the only
name Christians should use for God? In the Bible the
Deity has many names and titles, each one describing a
different aspect of His character. No one term can
encompass the incomprehensible One. Furthermore, these
names and titles are often used interchangeably in
Scripture.
Although Yahweh is one of the more commonly used names
in the Old Testament (appearing more than 6,800 times),
even the Deity refers to Himself by other names: for
example, 'El Shaddai ("Almighty God," Gen. 17:1), or
simply 'El or 'Elohfm ("God," chap. 31:13; Isa. 46:9;
Ps. 46:10). The Jewish translators of the Hebrew Bible
into Greek (the Septuagint version, third to second
centuries B.C.) rendered these terms with the Greek word
Theos, and the four-letter name YHWH with Kurios, terms
they viewed as suitable equivalents in that language.
English translators use the name God for' Elohfm and its
related forms, and Lord for YHWH.
VARIETY OF NAMES
The Israelites used a variety of names for God in their
prayers without any fear of divine condemnation. For
example, in Psalm 59 David addresses the Deity as '
Elohfm ("God," verses 1,5,9, 10, 13, 17), as Yahweh
("Lord," verses 3, 8), and as Yahweh' Elohim (" Lord
God, " verse 5). In the New Testament the apostles
fallow the cll:;lom adopted by the Jewish translators of
the Septuagint and use Kurios as the equivalent of
Yahweh. They make no attempt to "correct" the Septuagint
by substituting Yahweh for the translator's Kurios. For
example, when Paul cites Psalm 117: I ("0 praise the
Lord [YHWH], all ye nations") for his Christian friends
in Rome, he writes, "Praise the Lord [Kurios], all ye
Gentiles" (Rom. 15:1,1).
Jesus, our example, did not think it inappropriate to
address the Deity by names other than Yahweh. His cry on
the cross, "Eloi, Eloi, lama sabachthani? ... My God, my
God, why hast thou forsaken me?" (Mark 15:34), was in
Aramaic. Eloi is a Greek transliteration of the Aramaic
'Elah!, the equivalent of the Hebrew' Elf of Psalm 22:
1, which His despairing words reflected. The Saviour
could have cried, "Yahweh, Yahweh"-but He did not.
Jesus commonly refen:ed to God as His Father. For this
designation He apparently used the Aramaic word Abba
("Father," Mark 14:36). In addition to His own reverent
practice, Christ taught His followers for all time how
to address God: "After this manner therefore pray ye:
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name"
(Matt. 6:9).
On one occasion Jesus cited the prophet Isaiah: "This
people draweth nigh unto me with their -mouth, and
honoureth me with their lips; but their heart is far
from me" (chap. 15:8). Evidently when we approach God,
the specific syllable on our lips is not nearly as
important as the humble, teachable attitude of our
heart.
(*Frank Holbrook is not and was never affiliated with
Guthrie Memorial Adventist Chapel.)
|
|
© 2005 Guthrie Memorial
Chapel |